Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

विराटनगरे चैव योन्यन्तरगतैरिव । तत्‌ सर्व पातयाम्यद्य दिष्ट्या दृष्टोडसि दुर्मते

virāṭa-nagare caiva yony-antara-gatair iva | tat sarvaṃ pātayāmy adya diṣṭyā dṛṣṭo 'si durmate ||

Sañjaya said: “And in the city of Virāṭa as well—like one who has slipped into a hidden passage—I shall today bring all that down. By fate, you have come into my sight, you wicked-minded one.”

विराटनगरॆin the city of Virāṭa
विराटनगरॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराटनगर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योनि-अन्तर-गतैःby/with those who have entered another womb (i.e., reborn)
योनि-अन्तर-गतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयोनि-अन्तर-गत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पातयामिI cause to fall / I will bring down
पातयामि:
TypeVerb
Rootपत् (पातयति)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada, Causative
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दिष्ट्याby good fortune / luckily
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeAdjective
Rootदृश् (दृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
विराटनगर (Virāṭanagara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the heat of conflict, a warrior’s resolve can turn toward total destruction and vindictive speech; it implicitly warns that anger and contempt (“durmate”) can eclipse restraint, even while invoking destiny (“diṣṭyā”) to justify one’s intent.

Sañjaya reports a speaker’s fierce vow: having spotted an enemy, he declares that he will overthrow everything, even in Virāṭa’s city, and attributes this encounter to fate—framing the moment as a decisive opportunity for violent retaliation.