Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

'तूने भरी सभामें जो रजस्वला द्रौपदीको अपमानित करके उसे क्लेश पहुँचाया था, सुबलपुत्र शकुनिके द्वारा जूएमें जो राजा युधिष्ठिरको ठग लिया था, तुम्हारे कारण हम सब लोगोंने जो वनमें महान्‌ दुःख उठाया था और विराटनगरमें जो हमें दूसरी योनिमें गये हुए प्राणियोंके समान रहना पड़ा था; इन सब कष्टोंके कारण मेरे मनमें जो क्रोध संचित है, वह सब-का-सब आज तुझपर डाल दूँगा। दुर्मते! सौभाग्यसे आज तू मुझे दीख गया है ।। ३० --३२ ।। त्वत्कृतेइसौ हत:ः शेते शरतल्पे प्रतापवान्‌ | गाड़ेयो रथिनां श्रेष्ठो निहतो याज्ञसेनिना,“तेरे ही कारण रथियोंमें श्रेष्ठ प्रतापी गंगानन्दन भीष्म द्रुपदकुमार शिखण्डीके हाथसे मारे जाकर बाण-शय्यापर सो रहे हैं

sañjaya uvāca |

tvatkṛteṣau hataḥ śete śaratālpe pratāpavān |

gāṅgeyo rathināṃ śreṣṭho nihato yājñaseninā ||

Sañjaya said: “Because of you, that mighty one lies slain upon a bed of arrows—Gāṅgeya Bhīṣma, the foremost among chariot-warriors—brought down in battle through Yājñasenī (Draupadī’s) side.” The line frames Bhīṣma’s fall not as a mere battlefield event but as a moral consequence: the speaker fixes responsibility on the addressee’s earlier wrongdoing and the chain of adharma that culminated in catastrophic war.

त्वत्कृतेbecause of you / on your account
त्वत्कृते:
Karana
TypeIndeclinable
Rootत्वत् + कृते (कृ-धातोः क्त-प्रत्ययः; कृते = हेतु-अर्थे अव्ययवत्)
Formअव्यय; हेतु/निमित्तार्थे
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (क्त-प्रत्यय; हत)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
शेतेlies / rests
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (धातु; शेते)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
शरतल्पेon the bed of arrows
शरतल्पे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशर-तल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
प्रतापवान्mighty / valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
गाङ्गेयःthe son of Ganga (Bhishma)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
निहतःkilled / struck down
निहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (क्त-प्रत्यय; निहत)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
याज्ञसेनिनाby Yajnaseni (Shikhandi)
याज्ञसेनिना:
Karana
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनि (प्रातिपदिक; द्रुपदपुत्रः शिखण्डी)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Gāṅgeya)
Ś
Śaratālpa (bed of arrows)
Y
Yājñasenī (epithet associated with Draupadī / her side)

Educational Q&A

The verse emphasizes moral causality and accountability: grievous outcomes in war are traced back to earlier unethical choices. By saying “because of you,” the speaker highlights how adharma—humiliation, deceit, and injustice—ripens into collective ruin, even for the greatest heroes.

Sañjaya reports a charged accusation: Bhīṣma, the foremost warrior, now lies on the famous bed of arrows. The statement is part of a broader recollection of wrongs that led to the war, assigning blame to the addressee for the chain of events culminating in Bhīṣma’s downfall.