Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)

यमस्य विषयं ते तु न द्रक्ष्यन्ति कदाचन । जो मानव शुभकी इच्छा रखकर यहाँ नित्य निवास करेंगे, उन्हें कभी यमका राज्य नहीं देखना पड़ेगा

yamasya viṣayaṃ te tu na drakṣyanti kadācana |

Rāma said: “Those people will never behold the realm of Yama. Whoever lives here continually with an auspicious intention and a wish for the good will not have to face Yama’s dominion.” The verse underscores an ethical promise: steadfast residence or conduct grounded in wholesome intent is portrayed as a safeguard from the fearful consequences associated with death and judgment.

यमस्यof Yama
यमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
विषयम्realm/domain
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

राम उवाच

R
Rāma
Y
Yama