Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

स तानाह न मे धर्मो नश्येदिति पुनर्मुनीन्‌ । यो हाधर्मेण वै ब्रूयाद्‌ गृल्लीयाद्‌ यो5प्यधर्मत:

sa tān āha na me dharmo naśyed iti punar munīn | yo hādharmena vai brūyād gṛllīyād yo 'py adharmataḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: He spoke again to those sages, saying, “Let not my dharma be destroyed. For whoever speaks by unrighteous means, and whoever covets or grasps through unrighteousness—both fall away from the path of right conduct.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
धर्मःdharma; righteousness; duty
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
नश्येत्may perish
नश्येत्:
TypeVerb
Rootनश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अधर्मेणby unrighteousness; through adharma
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्रूयात्should speak
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
गृल्लीयात्should seize/appropriate (greedily)
गृल्लीयात्:
TypeVerb
Rootगृल्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अधर्मतःunrighteously; from adharma
अधर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootअधर्म

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
muni (sages)

Educational Q&A

The verse warns that dharma is preserved not only by good intentions but by righteous means: speaking or acting through adharma—especially through dishonest speech or greedy grasping—undermines one’s moral standing and leads to ethical downfall.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a speaker addresses sages again, expressing concern that his dharma should not be compromised, and he frames this by condemning unrighteous speech and unrighteous acquisition as threats to dharma.