Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

अथ वकद्रिदृषिस्तेषां सारस्वतमुपेयिवान्‌

atha vakadr̥dṛṣis teṣāṃ sārasvatam upeyivān

Vaiśampāyana said: Then the sage Vakadr̥dṛṣi approached Sārasvata in their presence, moving toward him as the narrative turns to the counsel and intervention of seers amid the turmoil of war.

अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वकद्रिदृषिःVakadridṛṣi (a sage; proper name/epithet)
वकद्रिदृषिः:
Karta
TypeNoun
Rootवकद्रिदृषि
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सारस्वतम्Sārasvata (Dvaipāyana/Vyāsa; or the sage Sārasvata), to him
सारस्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारस्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेयिवान्having approached; approached
उपेयिवान्:
TypeVerb
Rootउप-इ
Formक्वसुँ (perfect active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vakadr̥dṛṣi
S
Sārasvata

Educational Q&A

Even in the midst of conflict, the epic foregrounds the role of ṛṣis: moral and strategic clarity is sought through learned counsel, reminding listeners that dharma is preserved by guidance, restraint, and right discernment.

The narrator reports a shift of scene: the sage Vakadr̥dṛṣi goes to meet Sārasvata, indicating an impending exchange—typically advice, mediation, or a consequential instruction—set before the assembled parties (“of them”).