Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

आहारमकरोमत्रित्यं प्राणान्‌ वेदांश्न धारयन्‌ । सरस्वतीके ऐसा कहनेपर सारस्वत मुनि वहीं रहकर देवताओं और पितरोंको तृप्त करने लगे। वे प्रतिदिन भोजन करते और अपने प्राणों तथा वेदोंकी रक्षा करते थे || ४० ३ || अथ तस्यामनावृष्ट्यामतीतायां महर्षय:

āhāram akarom atrityaṃ prāṇān vedāṃś ca dhārayan |

Vaiśampāyana said: In that place he took food each day, sustaining his life-breath and preserving the Vedas. Thus, remaining there, the sage Sārasvata continued to satisfy the gods and the ancestors—upholding sacred duty through disciplined self-maintenance even amid hardship.

आहारम्food, sustenance
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोम्I did / I performed
अकरोम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
त्रित्यम्on the third (day); third time
त्रित्यम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राणान्vital breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धारयन्bearing, sustaining, preserving
धारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तस्याम्in that (situation/time)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
अनावृष्ट्याम्in the drought / absence of rain
अनावृष्ट्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
FormFeminine, Locative, Singular
अतीतायाम्having passed / when (it) had passed
अतीतायाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअति-इ
FormKta (past passive participle), Feminine, Locative, Singular
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sārasvata (sage)
S
Sarasvatī (river)
D
Devas (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
V
Vedas

Educational Q&A

Even in crisis, one should uphold dharma through measured self-care and steadfast responsibility—sustaining one’s life and safeguarding sacred learning so that service to gods and ancestors can continue.

During a period of hardship (linked with drought in the surrounding passage), the sage Sārasvata remains by the Sarasvatī, takes daily sustenance, and continues rites that satisfy the devas and pitṛs, while preserving his prāṇa and the Vedas.