Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

ब्रह्मर्षे तव पुत्रो5यं त्वद्धक्त्या धारितो मया । दृष्टवा ते5प्सरसं रेतो यत्‌ स्कन्न॑ प्रागलम्बुषाम्‌,प्रतिगृह्लीष्व पुत्र स्‍्व॑ मया दत्तमनिन्दितम्‌ | “ब्रह्मर्ष! यह आपका पुत्र है। इसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण किया था। ब्रह्मर्ष] पहले अलम्बुषा नामक अप्सराको देखकर जो आपका वीर्य स्खलित हुआ था, उसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण कर लिया था; क्‍योंकि मेरे मनमें यह विचार हुआ था कि आपका यह तेज नष्ट न होने पावे। अत: आप मेरे दिये हुए अपने इस अनिन्दनीय पुत्रको ग्रहण कीजिये”

brahmarṣe tava putro 'yaṁ tvadbhaktyā dhārito mayā | dṛṣṭvā te 'psarasaṁ reto yat skannaṁ prāgalambuṣām, pratigṛhṇīṣva putra svaṁ mayā dattam aninditam ||

Vaiśampāyana said: “O brahmarṣi, this is your son. Out of devotion to you I bore him in my womb. When you once beheld the apsaras Alambuṣā, the semen that fell from you then—I received it, moved by reverence, thinking that your spiritual power should not be wasted. Therefore accept this blameless son of yours, given by me.”

ब्रह्मर्षेO brahmarshi (sage)
ब्रह्मर्षे:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्-भक्त्याby devotion to you
त्वत्-भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद् + भक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
धारितःwas borne/held
धारितः:
Karma
TypeVerb
Rootधृ (धारणे) → धारित
FormPassive, Past (PPP), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शने)
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
तेyour
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अप्सरसम्the apsaras
अप्सरसम्:
Karma
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Accusative, Singular
रेतःsemen
रेतः:
Karta
TypeNoun
Rootरेतस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्कन्नम्had fallen / had been spilled
स्कन्नम्:
Karta
TypeVerb
Rootस्कन्द् (स्रवणे/पातने) → स्कन्न
FormPast participle (PPP), Neuter, Nominative, Singular
प्राक्formerly / earlier
प्राक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
FormAdverb
अलम्बुषाम्Alambushā
अलम्बुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअलम्बुषा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिगृह्णीष्वaccept (receive)
प्रतिगृह्णीष्व:
Kriya
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (ग्रहणे)
FormImperative, Second, Singular, Active
पुत्रO son
पुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वम्your own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (दाने) → दत्त
FormPast participle (PPP), Masculine, Accusative, Singular
अनिन्दितम्blameless
अनिन्दितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahmarṣi (unnamed sage addressed)
A
Alambuṣā (apsaras)
T
the son (unnamed)

Educational Q&A

The verse frames ascetic ‘tejas’ (spiritual potency) as something that should not be squandered; even an unintended emission is treated as meaningful, and devotion motivates its preservation and rightful placement within lineage, emphasizing ethical legitimacy (anindita) rather than scandal.

A woman (speaker within Vaiśampāyana’s narration) presents a child to a brahmarṣi, explaining that she conceived by receiving the semen that fell when the sage saw the apsaras Alambuṣā, and she asks him to accept the child as his own.