Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

वासांसि च महाहाणि पर्यड्कास्तरणानि च । पूजार्थ तत्र क्लृप्तानि विप्राणां सुखमिच्छताम्‌,सुख चाहनेवाले ब्राह्मणोंके सत्कारके लिये बहुमूल्य वस्त्र, पलंग और बिछौने तैयार रखे जाते थे

vāsāṃsi ca mahārhāṇi paryaṅkāstaraṇāni ca | pūjārthaṃ tatra klṛptāni viprāṇāṃ sukham icchatām ||

Vaiśampāyana said: There, for the purpose of honoring them, costly garments, bedsteads, and bedding were kept ready—arranged to ensure the comfort of the brāhmaṇas who desired ease. The passage highlights the social ethic of hospitality: reverence is shown not merely by words, but by providing dignified material support to worthy guests.

वासांसिgarments, clothes
वासांसि:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाहाणिvaluable/large (items); (reading uncertain)
महाहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहाह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
पर्यङ्कbeds, couches
पर्यङ्क:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यङ्क
FormMasculine, Nominative/Accusative, Plural
आस्तरणानिcoverlets, beddings, spreads
आस्तरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootआस्तरण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजार्थम्for the purpose of honoring (worship/reception)
पूजार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootपूजा-अर्थ
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
क्लृप्तानिarranged, prepared
क्लृप्तानि:
TypeAdjective
Rootक्लृप्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विप्राणाम्of the Brahmins
विप्राणाम्:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सुखम्comfort, happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छताम्of those desiring
इच्छताम्:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
V
vāsāṃsi (valuable garments)
P
paryaṅkāḥ (beds/couches)
Ā
āstaraṇāni (bedding/spreads)

Educational Q&A

True honor (pūjā) is expressed through concrete care—providing comfort and dignified support to respected guests, especially learned brāhmaṇas. The verse frames hospitality and generosity as a practical dimension of dharma.

The narrator describes arrangements made at a location where brāhmaṇas are to be received: expensive clothes, beds, and bedding are kept ready so that the invited or present brāhmaṇas may be comfortably accommodated and properly honored.