Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

किमिदं साहसं राजंस्त्वया व्याहृतमीदृशम्‌ । एकमेव निहत्याजौ भव राजा कुरुष्विति,“राजन! आपने क्‍यों ऐसी दुःसाहस पूर्ण बात कह डाली कि “तुम हममेंसे एकको ही मारकर कौरवोंका राजा हो जाओ'

sañjaya uvāca | kim idaṃ sāhasaṃ rājan tvayā vyāhṛtam īdṛśam | ekam eva nihatya ājau bhava rājā kuruṣv iti |

Sañjaya said: “O King, what is this rash and reckless utterance you have made? ‘Slay just one of us in battle and become king of the Kurus’—why would you speak such a daring, morally perilous proposal?”

किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
साहसम्rashness, audacity
साहसम्:
Karta
TypeNoun
Rootसाहस
Formneuter, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
व्याहृतम्uttered, spoken
व्याहृतम्:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु: हृ)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
ईदृशम्such, of this kind
ईदृशम्:
TypeAdjective
Rootईदृश
Formneuter, nominative, singular
एकम्one (person)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine, accusative, singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (अजि/अजौ = युद्ध)
Formmasculine, locative, singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
कुरुष्वdo, make (it so)
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
Formimperative, 2nd, singular, ātmanepada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājan (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra in the Sañjaya–Dhṛtarāṣṭra dialogue frame)
K
Kurus (Kuru dynasty/people)

Educational Q&A

The verse cautions against sāhasa—reckless, ethically hazardous speech—especially in matters of war and kingship. It implies that ambition framed as ‘kill just one and rule’ trivializes violence and destabilizes dharma-guided counsel.

In the Sañjaya–Dhṛtarāṣṭra narration frame, Sañjaya questions the king about a bold proposal that someone could become ruler of the Kurus by killing only one opponent in battle, highlighting the audacity and moral risk of such a statement.