Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

प्राणान्‌ जहाति यो धीरो युद्धे पृष्ठमदर्शयन्‌ । उन सबको भागते देख राजा दुर्योधनने इस प्रकार कहा--“अरे पापियो! लौट आओ और युद्ध करो। भागनेसे तुम्हें क्या लाभ होगा? जो धीर वीर रणभूमिमें पीठ न दिखाकर प्राणोंका परित्याग करता है, वह इस लोकमें अपनी कीर्ति स्थापित करके मृत्युके पश्चात्‌ उत्तम लोकोंमें सुख भोगता है” || २१-२२ $ ।। एवमुक्तास्तु ते राज्ञा सौबलस्य पदानुगा:

prāṇān jahāti yo dhīro yuddhe pṛṣṭham adarśayan | evam uktās tu te rājñā saubalasya padānugāḥ ||

Sañjaya said: “The steadfast man who gives up his life in battle without showing his back (i.e., without turning to flee) establishes his fame in this world and, after death, enjoys happiness in higher realms.” Thus addressed by the king, those who were following the lead of Śakuni (the son of Subala) …

प्राणान्vital breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
जहातिabandons, gives up
जहाति:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast, brave
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पृष्ठम्back
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
अदर्शयन्not showing (his) back
अदर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति) / दर्शय् (causative stem)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःaddressed, spoken to
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (उक्त)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सौबलस्यof the Saubala (Shakuni) / Saubala's
सौबलस्य:
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Genitive, Singular
पदानुगाःfollowers, those who go after (his) steps
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Ś
Śakuni (Saubala)
S
Subala

Educational Q&A

The passage upholds the kṣatriya ideal: a warrior should not flee or show his back in battle; dying steadfastly is portrayed as bringing worldly fame (kīrti) and a favorable posthumous destiny.

In Sañjaya’s narration, Duryodhana is exhorting warriors who are running away to return and fight; the verse frames the ethical appeal—honor in battle and reward after death—and then notes that those aligned with Śakuni are being addressed.