Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

“दुर्योधन समझता है कि “संग्रामभूमिमें तुम्हारी सारी सेनाका संहार करके पाण्डवोंको पराजित कर दूँगा।” इसीलिये वह अत्यन्त उग्र रूप धारण कर रहा है ।। निहतं स्वबलं दृष्टवा पीडितं चापि पाण्डवै: । ध्रुवमेष्यति संग्रामे वधायैवात्मनो नृप:,'परंतु अपनी सेनाको पाण्डवोंद्वारा पीड़ित एवं मारी गयी देख राजा दुर्योधन निश्चय ही अपने विनाशके लिये ही युद्धस्थलमें पदार्पण करेगा"

nihataṁ svabalaṁ dṛṣṭvā pīḍitaṁ cāpi pāṇḍavaiḥ | dhruvam eṣyati saṅgrāme vadhāyaivātmano nṛpaḥ ||

Sañjaya said: Seeing his own forces slain and grievously harried by the Pāṇḍavas, King Duryodhana will surely enter the battlefield only for his own death. Driven by wrath and delusion, he imagines that by annihilating the opposing host he will defeat the Pāṇḍavas; yet this very resolve, born of pride and desperation, hastens his ruin and exposes the ethical blindness that war can intensify when dharma is abandoned.

निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन् + नि, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वबलम्his own army/force
स्वबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वबल
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश् (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
पीडितम्afflicted, harassed
पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित (√पीड्, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
एष्यतिwill go/come, will enter
एष्यति:
TypeVerb
Root√इ (लृट्/भविष्यत्)
FormFuture (Simple Future), 3rd, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
वधायfor (his) killing, for destruction
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (saṅgrāma)

Educational Q&A

When one is driven by pride and anger, even clear signs of loss are reinterpreted as a reason to escalate; such delusion (moha) turns action into self-destruction. The verse highlights how abandoning dharma and sober judgment in war leads not to victory but to inevitable ruin.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, seeing his own army devastated by the Pāṇḍavas, will nonetheless go into the battle—yet this advance is portrayed as a march toward his own death rather than a strategic move toward victory.