Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

रणमूर्थ्नि हतो भीष्म: पश्यतां व: किरीटिना

raṇamūrdhni hato bhīṣmaḥ paśyatāṃ vaḥ kirīṭinā

Vaiśampāyana said: “On the very forefront of the battlefield, Bhīṣma was struck down by the diademed warrior (Arjuna), before your very eyes.” The line underscores the stark moral shock of war: even the most venerable and righteous elder can fall when dharma is entangled in conflicting loyalties and the necessities of battle.

रणमूर्ध्निon the battlefield (lit. on the battle-head/front)
रणमूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormNeuter, Locative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यताम्while (you) are watching / as (you) look on
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Imperative, Parasmaipada
वःof you / your
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
किरीटिनाby the diademed one (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
A
Arjuna (Kirīṭin)

Educational Q&A

The verse highlights the tragic impartiality of war: status, age, and virtue do not guarantee safety. It also points to the ethical tension in the Mahābhārata—dharma can demand painful action when loyalties and duties collide.

The narrator reports that Bhīṣma fell on the battlefield, brought down by Arjuna (the 'diademed' warrior), and that this occurred in full view of those being addressed.