Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

मुहुर्मुहुर्मुह्मान: पुत्राधिभिरभिप्लुत: । विलप्य सुचिरं काल धृतराष्ट्रोडम्बिकासुत:

muhurmuhurmuhyamānaḥ putrādhibhir abhiplutaḥ | vilapya suciraṃ kālaṃ dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ ||

Vaiśampāyana said: Over and over again, Dhṛtarāṣṭra—Ambikā’s son—fell into bewilderment, overwhelmed by grief for his sons. He lamented for a long time, his mind repeatedly sinking under the weight of attachment and loss in the aftermath of the war.

मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
FormAvyaya (adverb)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
FormAvyaya (adverb)
मूढमानःbeing bewildered / deluded
मूढमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढमान
FormMasculine, nominative singular (present participle middle: √मुह् 'to be deluded')
पुत्राधिभिःby/with the afflictions (caused) by (his) sons
पुत्राधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्राधि
FormMasculine, instrumental plural
अभिप्लुतःoverwhelmed / flooded
अभिप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिप्लुत
FormMasculine, nominative singular (past passive participle: abhi+√प्लु 'to overflow, inundate')
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
Karta
TypeVerb
Rootवि+√लप्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable
सुचिरम्for a very long time
सुचिरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुचिर
FormNeuter, accusative singular (used adverbially)
कालम्time (duration)
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, accusative singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, nominative singular
अम्बिकासुतःson of Ambika
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, nominative singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment (especially to one’s children and lineage) can repeatedly cloud judgment and drown a person in grief. In the Mahābhārata’s ethical frame, unchecked moha (delusion born of attachment) leads to prolonged suffering and prevents clear discernment of dharma, especially after the consequences of adharma have unfolded.

After the catastrophic losses of the Kurukṣetra war, Dhṛtarāṣṭra is shown repeatedly losing composure, overwhelmed by sorrow for his sons. He continues lamenting for a long time, and the narrator (Vaiśampāyana) emphasizes the cyclical nature of his grief and confusion.