Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

को नु मामुत्थितं वीर तात तातेति वक्ष्यति । महाराजेति सततं लोकनाथेति चासकृत्‌,वीर! अब मेरे उठनेपर मुझे सदा तात, महाराज और लोकनाथ आदि बारंबार कहकर कौन पुकारेगा?

ko nu mām utthitaṃ vīra tāta tāta iti vakṣyati | mahārājeti satataṃ lokanātheti cāsakṛt ||

“O hero, when I rise, who will now call out to me again and again—‘Father, father,’ and continually address me as ‘Great King’ and ‘Lord of the people’?”

कःwho
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/now (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
उत्थितम्risen/standing up
उत्थितम्:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
तातO dear/father
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
तातO dear/father
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वक्ष्यतिwill say/call
वक्ष्यति:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
लोकनाथO lord of the people/world
लोकनाथ:
TypeNoun
Rootलोकनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular

धघतयाट्र उवाच

V
vīra (addressed person)
M
mahārāja (title)
L
lokanātha (title)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war and the fragility of worldly honor: titles like “Great King” and “Lord of the people” matter less than the living bonds of affection—especially the intimate call of “father.” It evokes dharmic reflection on leadership, responsibility, and the sorrow that follows violence.

A speaker, addressing a “hero,” laments that after a devastating loss, no one will remain to greet him with affectionate and royal forms of address—“father,” “great king,” “protector of the people.” The line conveys bereavement and the emptiness that follows the fall of loved ones and dependents in the war.