Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

गतिर्भूत्वा महाराज ज्ञातीनां सुहृदां तथा । अन्धं वृद्ध च मां वीर विहाय क्व नु यास्यसि,वीर महाराज! तुम भाई-बन्धुओं और सुहृदोंके आश्रय होकर भी मुझ अंधे और बूढ़ेको छोड़कर कहाँ चले जा रहे हो?

Dhṛtarāṣṭra uvāca:

Gatir bhūtvā mahārāja jñātīnāṃ suhṛdāṃ tathā |

Andhaṃ vṛddhaṃ ca māṃ vīra vihāya kva nu yāsyasi ||

Dhṛtarāṣṭra said: “O great king, O hero—after having become the refuge and support of your kinsmen and well-wishers, where are you going now, leaving me behind—blind and aged?”

गतिःrefuge; support; course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्ञातीनाम्of (your) kinsmen
ज्ञातीनाम्:
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Genitive, Plural
सुहृदाम्of friends; well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाand also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्धम्blind
अन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धम्old; aged
वृद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
विहायhaving abandoned; leaving behind
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed; pray (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
यास्यसिwill you go
यास्यसि:
TypeVerb
Rootया
Formलृट् (simple future), Second, Singular, Parasmaipada

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mahārāja (addressed king)
K
kinsmen (jñāti)
W
well-wishers/friends (suhṛd)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical claim of responsibility: one who has been a ‘gati’ (refuge) for relatives and friends is expected to uphold duties of care, especially toward the vulnerable (here, an aged and blind elder). It frames departure as a moral rupture—abandoning dependents when support is most needed.

Dhṛtarāṣṭra, the blind and elderly king, addresses a ‘mahārāja/vīra’ and questions his leaving. He appeals to the addressee’s role as protector of kin and well-wishers, asking where he is going while abandoning Dhṛtarāṣṭra in his frailty.