Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

भयंकर कर्म करनेवाले तथा अपनी महिमासे कभी च्युत न होनेवाले महात्मा रुद्रदेवकी रौद्रकर्मोद्वारा ही स्तुति करके अश्वत्थामा हाथ जोड़कर इस प्रकार बोला ।। द्रौणिस्वाच इममात्मानमपद्याहं जातमाड्रिरसे कुले । स्वग्नौ जुहोमि भगवन्‌ प्रतिगृह्नीष्व मां बलिम्‌

sañjaya uvāca | bhayaṅkara-karma-karaṇe vāle tathā svamahimāse kabhī cyuta na honevāle mahātmā rudradeva kī raudra-karmodvārā hī stuti karke aśvatthāmā hātha joṛakara isa prakāra bolā || drauṇir uvāca | imam ātmānam apadya ahaṃ jātam āḍrirase kule | svagnau juhomi bhagavan pratigṛhṇīṣva māṃ balim ||

Sañjaya said: Having praised the great Rudra—whose deeds are terrible and whose glory never wanes—by invoking his fierce acts, Aśvatthāmā, with folded hands, spoke thus. Drauṇi (Aśvatthāmā) said: “Taking refuge in this very self that has been born in the lineage of Āḍrirasa, I offer myself into my own fire. O Blessed Lord, accept me as an oblation.”

द्रौणिःDrauni (Ashvatthama), son of Drona
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपद्यhaving approached / having resorted to
अपद्य:
TypeVerb
Rootअप + पद् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
जातम्born
जातम्:
Karma
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
आड्रिरसेin Āḍrirasa (a place/name; reading uncertain)
आड्रिरसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआड्रिरस (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (uncertain in this form), Locative, Singular
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्वग्नौin (my) own sacred fire
स्वग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व + अग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
जुहोमिI offer (as oblation)
जुहोमि:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिगृह्णीष्वaccept (receive)!
प्रतिगृह्णीष्व:
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
बलिम्offering, tribute (oblation)
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rudradeva (Rudra/Śiva)
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
Ā
Āḍrirasa (lineage/ancestor reference)
S
svāgni (one’s own sacrificial fire)

Educational Q&A

The verse highlights how, in moments of moral collapse and extreme violence, a person may seek divine sanction through ritual language—offering oneself as an oblation. It raises an ethical tension: devotion and sacrifice can be invoked even to empower fearsome acts, reminding readers to distinguish genuine dharma from self-justifying religiosity.

Sañjaya narrates that Aśvatthāmā praises Rudra’s fierce aspect and then, with folded hands, declares a self-offering into his ‘own fire,’ asking the Lord to accept him as an oblation—an act of consecration before the dreadful events of the Sauptika episode.