Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

नित्यानन्दप्रमुदिता वागीशा वीतमत्सरा: । प्राप्याष्टगुणमैश्वर्य ये न यास्यन्ति वै स्मयम्‌,वे पार्षद नित्य आनन्दमें मग्न रहते थे, वाणीपर उनका अधिकार था। उनके मनमें किसीके प्रति ईर्ष्या और द्वेष नहीं रह गये थे। वे अणिमा-महिमा आदि आठ प्रकारके ऐश्वर्यको पाकर भी कभी अभिमान नहीं करते थे

nityānandapramuditā vāgīśā vītamatsarāḥ | prāpyāṣṭaguṇamaiśvaryaṃ ye na yāsyanti vai smayam ||

Sañjaya said: Ever rejoicing in constant bliss, masters of speech, and free from envy, they—though attaining the eightfold lordly powers—would never fall into pride or self-conceit.

नित्यever, constant
नित्य:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
आनन्द-प्रमुदिताःgladdened with bliss
आनन्द-प्रमुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआनन्दप्रमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural
वागीशाःlords of speech, eloquent ones
वागीशाः:
Karta
TypeNoun
Rootवागीश
FormMasculine, Nominative, Plural
वीत-मत्सराःfree from envy
वीत-मत्सराः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतमत्सर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund)
अष्ट-गुणम्eightfold
अष्ट-गुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्टगुण
FormNeuter, Accusative, Singular
ऐश्वर्यम्lordly power, supernatural mastery
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
यास्यन्तिwill go/enter (into a state)
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया
FormFuture, 3, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्मयम्pride, conceit
स्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Even extraordinary attainments—such as the eightfold powers (aṣṭa-aiśvarya)—are ethically incomplete without inner purification. The verse praises those who remain free from envy and do not become proud, showing that humility and non-jealousy are marks of true excellence.

Sañjaya describes a class of exalted beings (implied attendants/associates) characterized by constant bliss, eloquence, and freedom from envy. He emphasizes their moral steadiness: despite possessing great powers, they do not succumb to arrogance.