Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 3: Indra’s Invitation and Yudhiṣṭhira’s Refusal to Abandon the Dog

Svargārohaṇa Test

अद्यापि मानुषो भाव: स्पृशते त्वां नराधिप । स्वर्गोडयं पश्य देवर्षीन्‌ सिद्धांश्व त्रेदिवालयान्‌,“नरेश्वर! क्या अब भी मानवभाव तुम्हारा स्पर्श कर रहा है? राजन! यह स्वर्गलोक है। इन स्वर्गवासी देवर्षियों तथा सिद्धोंका दर्शन करो”

adyāpi mānuṣo bhāvaḥ spṛśate tvāṃ narādhipa | svargodayaṃ paśya devarṣīn siddhāṃś ca traidivālayān ||

Vaiśampāyana said: “O king, does the human sense of limitation still touch you even now? Behold this rising vision of heaven—look upon the divine seers and the perfected beings who dwell in the celestial realm.”

अद्यापिeven today / still
अद्यापि:
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि
मानुषःhuman
मानुषः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Singular
भावःstate of mind / feeling
भावः:
Karta
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
स्पृशतेtouches
स्पृशते:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यम्lofty / exalted (as an epithet)
उद्यम्:
TypeAdjective
Rootउद्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee / behold
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative (Lot), Parasmaipada, 2nd, Singular
देवर्षीन्divine seers
देवर्षीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Accusative, Plural
सिद्धान्perfected beings
सिद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिदिवालयान्dwellers of heaven
त्रिदिवालयान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिवालय
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
narādhipa (the king addressed)
S
Svarga (heaven)
D
Devarṣis
S
Siddhas
T
Traidiva (celestial realm)

Educational Q&A

Even at the threshold of the heavenly realm, a ruler may retain “human” hesitation—fear, doubt, or attachment. The verse urges a shift from mortal-mindedness to clear spiritual perception: recognize the higher order (dharma’s fruition) and witness the company of perfected beings, cultivating detachment and trust in the moral cosmos.

The narrator describes a moment where the king is addressed and prompted to look directly at the heavenly manifestation. He is told that this is Svarga and is urged to behold the celestial residents—Devarṣis and Siddhas—indicating a transition from the human journey to a supramundane setting and perspective.