Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अद्य निर्धान॑राष्ट्रां च भ्रात्रे दास्यामि मेदिनीम्‌

adya nirdhāna-rāṣṭrāṁ ca bhrātre dāsyāmi medinīm

Sañjaya said: “Today I shall hand over this earth to my brother, and I shall also make the Dhārtarāṣṭras utterly destitute.” The line conveys a warrior’s vow of decisive victory, framed as both a political transfer of sovereignty and a punitive outcome for the Kaurava side in the moral economy of the war.

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निर्धानराष्ट्रान्the impoverished (destitute) subjects/people of the realm
निर्धानराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्धानराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रात्रेto (my) brother
भ्रात्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Dative, Singular
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
मेदिनीम्the earth (land)
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्राः / धार्तराष्ट्राः (Dhārtarāṣṭras, i.e., the sons of Dhṛtarāṣṭra)
भ्राता (brother, unspecified)
मेदिनी (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the Mahābhārata’s war-ethic, sovereignty is treated as a moral trust: victory is imagined not merely as conquest but as rightful transfer of the realm, while wrongdoing is expected to culminate in loss and destitution.

Sañjaya reports a forceful declaration of intent: the speaker vows that on this very day the earth/kingdom will be given to his brother, and that the Dhārtarāṣṭras will be reduced to ruin—signaling an imminent, decisive turn in the battle.