Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ततः कर्णो महाराज आशीविष इव श्वसन्‌

tataḥ karṇo mahārāja āśīviṣa iva śvasan

Then Karṇa, O great king, breathed like a venomous serpent—his harsh, heated breath signaling a surge of wrath and lethal resolve as the battle’s moral and emotional tensions tightened.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
आशीविषःa venomous serpent
आशीविषः:
Karta
TypeNoun
Rootआशीविष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
Formअव्यय (उपमावाचक)
श्वसन्breathing, hissing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग

संजय उवाच

K
Karna
D
Dhṛtarāṣṭra
V
venomous serpent (simile)

Educational Q&A

The verse uses a serpent-simile to show how unchecked anger and pride can become ‘poisonous’ in war—intensifying violence and narrowing ethical judgment. It highlights how inner states (wrath, agitation) shape outward action and its consequences.

Sañjaya describes Karṇa’s immediate reaction in the battle: he is visibly agitated, breathing hard like a venomous snake, indicating readiness to strike with deadly intent and signaling an escalation in the combat mood.