Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

आदिश्यतामभ्यधिको ममांश: पृथिवीपते । तमहं समरे जित्वा गमिष्यामि यथागतम्‌,राजन! तुम शत्रुसेनाके अधिक-से-अधिक भागको मेरे हिस्सेमें दे दो, मैं उसे जीतकर जैसे आया हूँ, वैसे लौट जाऊँगा

ādiśyatām abhyadhiko mamāṁśaḥ pṛthivīpate | tam ahaṁ samare jitvā gamiṣyāmi yathāgatam, rājan ||

Śalya said: “O lord of the earth, assign to me a share greater than the rest. Having conquered that (portion of the enemy force) in battle, I shall return, O king, just as I came.”

आदिश्यताम्let (it) be assigned / let (it) be ordered
आदिश्यताम्:
TypeVerb
Rootआदिश् (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, 3, dual
अभ्यधिकःgreater, more
अभ्यधिकः:
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formgenitive, singular
अंशःshare, portion
अंशः:
Karta
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
तम्him / that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formnominative, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 1, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
आगतम्come, arrived (as I came)
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
King (Pṛthivīpati/Rājan)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of taking on a difficult, even disproportionate, responsibility in war and staking one’s honor on performance—seeking a greater challenge and promising to accomplish it.

Śalya addresses the king and asks to be assigned the largest or most demanding portion of the enemy force, declaring that he will defeat it in battle and then return safely, as he arrived.