Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

पर्जन्य इव घर्मान्ति वृष्टया साद्रिद्रुमां महीम्‌ आचार्यपुत्रस्तां सेनां बाणवृष्ट्या व्यवीवृषत्‌,जैसे वर्षाकालमें मेघ पर्वत और वृक्षोंसहित इस पृथ्वीपर जलकी वर्षा करता है, उसी प्रकार आचार्यपुत्र अश्वत्थामाने उस सेनापर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

parjanya iva gharmānte vṛṣṭyā sādridrumāṃ mahīm | ācāryaputras tāṃ senāṃ bāṇavṛṣṭyā vyavīvṛṣat ||

Sañjaya said: As a rain-cloud at the end of the hot season pours down showers upon the earth with its mountains and trees, so did Aśvatthāmā, the son of the preceptor, begin to drench that army with a relentless rain of arrows—an image that underscores how war turns nature’s life-giving abundance into a weapon of destruction.

पर्जन्यःrain-cloud
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
घर्मान्तेat the end of the hot season
घर्मान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघर्मान्त
FormMasculine, Locative, Singular
वृष्ट्याby rain
वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
स-अद्रि-द्रुमाम्with mountains and trees
स-अद्रि-द्रुमाम्:
TypeAdjective
Rootअद्रि-द्रुम
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
आचार्य-पुत्रःthe teacher's son (Aśvatthāman)
आचार्य-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्यपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that
ताम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
बाण-वृष्ट्याby a shower of arrows
बाण-वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootबाणवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
व्यवीवृषत्showered (poured down)
व्यवीवृषत्:
TypeVerb
Rootवि-वृष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa (implied by ācārya)
S
senā (army)
B
bāṇa (arrows)
P
parjanya (rain-cloud)
M
mahī (earth)

Educational Q&A

The verse uses a powerful simile: rain that normally sustains life becomes, in the battlefield context, an image for mass harm. It highlights how human intention can invert nature’s beneficence—turning ‘rain’ into ‘arrow-rain’—and invites reflection on the ethical tragedy of war even amid heroic narration.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā launches an intense barrage, showering the opposing army with arrows, likened to monsoon clouds pouring rain over the earth with its mountains and forests.