Shloka 33

द्रौणिपर्जन्यमुक्तां तां बाणवृष्टिं सुदुः:सहाम्‌ । वायव्यास्त्रेण संक्षिप्प मुदा पाण्ड्यानिलोडनुदत्‌,अश्वत्थामारूपी मेघद्वारा की हुई उस दुःसह बाण-वर्षाको पाण्ड्यराजरूपी वायुने वायव्यास्त्रसे छिन्न-भिन्न करके प्रसन्नतापूर्वक उड़ा दिया

drauṇiparjanyamuktāṁ tāṁ bāṇavṛṣṭiṁ suduḥsahām | vāyavyāstreṇa saṁkṣipya mudā pāṇḍyānilo 'dunutat ||

Sañjaya said: The unbearable shower of arrows released like a raincloud by Droṇa’s son (Aśvatthāman) was shattered and scattered by the Pāṇḍya king, who—like a mighty wind—drove it away with the Vāyavya weapon. The verse highlights how disciplined skill and right resolve can neutralize even a seemingly overwhelming assault in the chaos of war.

द्रौणि-पर्जन्य-मुक्ताम्released by Aśvatthāman (Drauni), like rain-cloud (i.e., cloud-like)
द्रौणि-पर्जन्य-मुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रौणि + पर्जन्य + मुक्त (कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बाण-वृष्टिम्shower of arrows
बाण-वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + वृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदुःसहाम्very hard to endure
सुदुःसहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुःसह
FormFeminine, Accusative, Singular
वायव्य-अस्त्रेणwith the Vāyavya weapon
वायव्य-अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवायव्य + अस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
संक्षिप्यhaving scattered/repelled
संक्षिप्य:
TypeVerb
Rootसम् + क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्ड्यःthe Pāṇḍya king
पाण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
उदनुदत्drove away / blew away
उदनुदत्:
TypeVerb
Rootउद् + नुद्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
P
Pāṇḍya king
B
bāṇavṛṣṭi (arrow-shower)
V
Vāyavyāstra (Wind-weapon)

Educational Q&A

Even in violent conflict, mastery guided by steadiness can counter overwhelming force; the verse frames ethical valor as controlled power—neutralizing harm rather than merely escalating it.

Aśvatthāman unleashes a dense, cloud-like barrage of arrows; the Pāṇḍya king responds with the Vāyavya weapon, dispersing the arrow-storm like wind scattering a raincloud.