Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

महता रथघोषेण दिवं भूमिं च नादयन्‌ । वर्षान्ति सस्यहा मेघो भासि ह्वादीव पार्थिव,“राजन! तुम अपने रथके गम्भीर घोषसे आकाश और पृथ्वीको प्रतिध्वनित करते हुए शरत्कालमें गर्जना करनेवाले सस्यनाशक मेघके समान जान पड़ते हो

mahatā rathaghoṣeṇa divaṃ bhūmiṃ ca nādayan | varṣānti sasyahā megho bhāsi hrādīva pārthiva ||

Sañjaya said: “O King, with the deep thunder of your chariot you make both heaven and earth resound. You appear like a crop-destroying cloud that roars at the end of the rains—like a great lake swelling and rumbling in the season.”

महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रथघोषेणwith the chariot-roar
रथघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
दिवम्the sky/heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादयन्making resound
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनादय् (णिच्) / नद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वर्षान्तिrains
वर्षान्ति:
TypeVerb
Rootवर्ष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
सस्यहाcrop-destroying
सस्यहा:
TypeAdjective
Rootसस्यहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघःcloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
भासिyou appear/shine
भासि:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent (Lat), 2nd, Singular
ह्रादीवlike a roar/sound (as if)
ह्रादीव:
TypeIndeclinable
Rootह्राद + इव
पार्थिवO king/earth-lord
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'pārthiva' and the narrative frame)
C
chariot (ratha)
C
cloud (megha)
H
heaven/sky (diva)
E
earth (bhūmi)
L
lake (hrāda)

Educational Q&A

The verse highlights how martial power and royal presence can inspire awe and fear: the king’s chariot-roar is likened to a destructive seasonal cloud. Ethically, it underscores the ambivalence of power in war—grandeur that can also portend harm, reminding rulers that their might affects the whole world around them.

Sañjaya, narrating the battlefield to Dhṛtarāṣṭra, describes the king’s (addressed as ‘pārthiva’) chariot making the sky and earth reverberate. He uses vivid similes—an end-of-monsoon, crop-damaging cloud and a swelling lake—to convey the overwhelming, ominous intensity of the war-scene.