Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः

Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter

क्षुरप्रकृत्ती सुभृशं॑ सतोमरौ शुभाड़दौ चन्दनरूषितौ भुजौ । गजात्‌ पतन्‍्तौ युगपद्‌ विरेजतु- ्यथाद्रिशुड्भाद रुचिरो महोरगौ,क्षुसे कटी हुई, सुन्दर बाजूबन्दसे विभूषित, चन्दनचर्चित तथा तोमरसहित वे विशाल भुजाएँ हाथीसे एक साथ गिरते समय पर्वतके शिखरसे गिरनेवाले दो सुन्दर एवं बड़े-बड़े सर्पोंके समान विभूषित हुईं इस प्रकार अपने सुहृदोंकी कही हुई ये बातें बारंबार सुनकर अर्जुनको मन-ही-मन बड़ी प्रसन्नता हुई। वे उन लोगोंका यथायोग्य आदर-सत्कार करके पुनः संशप्तकगणका वध करनेके लिये वहाँसे चल दिये ।। इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि दण्डवधेडष्टादशो5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमह्ा भारत कर्णपर्वमें दण्डधार और दण्डका वधविषयक अठारहवाँ अध्याय पूरा हुआ

sañjaya uvāca |

kṣuraprakṛttī subhṛśaṃ satomarau śubhāṅgadāu candanarūṣitau bhujau |

gajāt patantau yugapad virejatuḥ yathādriśṛṅgād rucirau mahoragau ||

Sañjaya said: “Those two mighty arms—honed like razors, bristling with javelins, adorned with splendid armlets, and anointed with sandal—shone as they fell together from the elephant, like two beautiful great serpents slipping down from a mountain peak.” The image underscores the terrible grandeur of war: even heroic strength, richly ornamented and celebrated, is brought down in an instant, turning splendor into a warning about the fragility of embodied power amid adharma-driven violence.

क्षुरप्रकृत्तीhaving razor-like nature (sharp-edged)
क्षुरप्रकृत्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुर-प्रकृति
FormMasculine, Nominative, Dual
सुभृशम्exceedingly, very much
सुभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम्
सतोमरौwith spears/javelins
सतोमरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootस-तोमर
FormMasculine, Nominative, Dual
शुभाङ्गदौadorned with beautiful armlets
शुभाङ्गदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ-अङ्गद
FormMasculine, Nominative, Dual
चन्दनरूषितौsmeared/anointed with sandal(-paste)
चन्दनरूषितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दन-रूषित
FormMasculine, Nominative, Dual
भुजौtwo arms
भुजौ:
Karta
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Nominative, Dual
गजात्from the elephant
गजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Ablative, Singular
पतन्तौfalling
पतन्तौ:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent (Shatru-participle), Dual
युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
विरेजतुःthey shone, were splendid
विरेजतुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormImperfect (Lan), Third, Dual
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अद्रिशृङ्गात्from a mountain-peak
अद्रिशृङ्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअद्रि-शृङ्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
रुचिरौbeautiful
रुचिरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormMasculine, Nominative, Dual
महोरगौtwo great serpents
महोरगौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-उरग
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (gaja)
T
tomara (javelin/spear)
A
armlets (aṅgada)
S
sandalwood paste (candana)
M
mountain peak (adriśṛṅga)
G
great serpents (mahoraga)

Educational Q&A

The verse uses a striking simile to show how quickly worldly splendor and physical prowess collapse in war; it implicitly cautions that glory rooted in violence is unstable and that embodied power is impermanent.

Sañjaya describes a warrior’s two ornamented, weapon-bearing arms falling together from an elephant, comparing the sight to two great serpents sliding down from a mountain summit—an image emphasizing both beauty and horror on the battlefield.