Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā

Drauṇi

अथापरे पुन: शूराश्वेदिपठ्चालकेकया: । कारूषा: कोसला: काउ्च्या मागधाश्षचापि दुद्र॒ुवु:,तदनन्तर पुनः दूसरे शूरवीर चेदि, पांचाल, केकय, कारूष, कोसल, कांचीनिवासी और मागध सैनिक भी हमी लोगोंपर चढ़ आये बाणान्धकारमभवत्‌ तयो राजन्‌ महामृथे । अन्योन्यस्य धनुश्चैव चिच्छिदुस्ते महारथा: राजन! उस महासमरमें उन दोनोंके बाणोंसे अन्धकार छा गया। फिर उन तीनों महारथियोंने एक दूसरेके धनुष काट डाले

athāpare punaḥ śūrāś cedi-pāñcāla-kekayāḥ | kārūṣāḥ kosalāḥ kāñcyā māgadhāś cāpi dudruvuḥ || bāṇāndhakāram abhavat tayo rājan mahāmṛdhe | anyonyasya dhanuś caiva cicchidus te mahārathāḥ ||

Sañjaya said: Then other valiant warriors—those of Cedi, Pañcāla, Kekaya, Kārūṣa, Kosala, Kāñcī, and Magadha—also rushed forward. O King, in that great battle a darkness formed from the shower of arrows. And those great chariot-warriors cut down one another’s bows, each striving to break the other’s power and resolve in the midst of the slaughter.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, nominative, plural
चेदिCedi (country/people)
चेदि:
TypeNoun
Rootचेदि
FormNeuter, nominative, singular (used as name of country/people)
पाञ्चालPanchalas
पाञ्चाल:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, nominative, plural (elliptic; people of Panchala)
केकयाःKekayas
केकयाः:
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, nominative, plural
कारूषाःKarushas
कारूषाः:
TypeNoun
Rootकारूष
FormMasculine, nominative, plural
कोसलाःKosalas
कोसलाः:
TypeNoun
Rootकोसल
FormMasculine, nominative, plural
काञ्च्याःKanchis/Kanchi-people
काञ्च्याः:
TypeNoun
Rootकाञ्ची
FormFeminine, nominative, plural (elliptic; people of Kanchi)
मागधाःMagadhas
मागधाः:
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुद्रुवुःran/charged
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, Parasmaipada
बाण-अन्धकारम्darkness of arrows
बाण-अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + अन्धकार
FormMasculine, accusative, singular
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, Parasmaipada
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormGenitive, dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, locative, singular
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
TypePronoun/Adjective
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, genitive, singular (used distributively)
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चिच्छिदुःcut/broke
चिच्छिदुः:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, Parasmaipada
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
C
Cedi
P
Pañcāla
K
Kekaya
K
Kārūṣa
K
Kosala
K
Kāñcī
M
Magadha
A
arrows (bāṇa)
B
bows (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how war rapidly draws in many allies and regions, and how skill and aggression (such as cutting an opponent’s bow) become decisive. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring warning: once violence is unleashed, it spreads and darkens judgment—symbolized by the ‘darkness’ of arrows—making restraint and dharma harder to uphold.

Sañjaya reports that additional contingents from several kingdoms charge into the fight. The exchange of arrows becomes so dense that it seems like darkness. In the clash, elite chariot-warriors sever one another’s bows, a tactical move to disable an opponent and gain advantage.