Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

सो5तिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुकर्शन: । जगाम परम॑ मोहं मोहयन्‌ केशवं रणे,उस बलवान शत्रुके द्वारा अत्यन्त घायल किये हुए शत्रुसूदन अर्जुन उस रफक्षेत्रमें श्रीकृष्णको मोहित करते हुए स्वयं भी अत्यन्त मूर्च्छित हो गये

so ’tividdho balavatā śatruṇā śatrukarśanaḥ | jagāma paramaṃ mohaṃ mohayan keśavaṃ raṇe ||

Sañjaya said: Struck through with great force by a powerful foe, Arjuna—the subduer of enemies—fell into utter bewilderment. In the midst of battle he caused Keśava (Kṛṣṇa) to be shaken with concern, while he himself sank into deep swoon. The verse underscores how even the most righteous and heroic can be overwhelmed by the bodily shock of war, and how the charioteer’s duty of care is tested when the warrior falters.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध (वि√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby a strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रुकर्शनःenemy-harasser (epithet)
शत्रुकर्शनः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent / fell into
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
परम्supreme / extreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
मोहम्delusion, swoon
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
मोहयन्deluding / causing to be bewildered
मोहयन्:
Karta
TypeVerb
Rootमोहयत् (मोहयति, √मुह्-णिच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Keśava (Kṛṣṇa)
E
enemy (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights the human vulnerability of even a great dharmic warrior: physical injury can trigger moha (bewilderment/swoon). It also points to the ethical bond between warrior and charioteer—Kṛṣṇa’s protective responsibility is activated when Arjuna collapses, showing care and steadiness amid chaos.

During the fighting, Arjuna is severely struck by a powerful enemy. Overwhelmed, he falls into extreme confusion and faintness; in that moment even Kṛṣṇa (Keśava) is made anxious/perturbed as he witnesses Arjuna’s condition on the battlefield.