Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

द्रोणपर्व — अध्याय ८७: सात्यकेरनुयात्रा

Sātyaki’s resolve and departure to reach Arjuna

मयापि चोक्तास्ते वीरा वचन धर्मसंहितम्‌ । नान्यथा प्रकरिष्यन्ति धर्मात्मानो हि पाण्डवा:,“मेरे कहनेपर भी वे मेरे धर्मयुक्त वचनकी अवहेलना नहीं करेंगे; क्योंकि वीर पाण्डव धर्मात्मा हैं!

mayāpi coktās te vīrā vacana dharmasaṃhitam | nānyathā prakariṣyanti dharmātmāno hi pāṇḍavāḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “I too have spoken to those heroes words aligned with dharma. They will not act otherwise, for the Pāṇḍavas are truly devoted to righteousness.”

मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Tritiya, Eka
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्ताःspoken/said
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Pum, Prathama, Bahu
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Prathama, Bahu
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormPum, Prathama, Bahu
वचनम्word/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNapum, Dvitiiya, Eka
धर्मसंहितम्in accordance with dharma
धर्मसंहितम्:
TypeAdjective
Rootधर्म-संहित
FormNapum, Dvitiiya, Eka
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise/differently
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
प्रकरिष्यन्तिthey will do/act
प्रकरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormLṛṭ (simple future), Prathama, Bahu
धर्मात्मानःrighteous-souled
धर्मात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-आत्मन्
FormPum, Prathama, Bahu
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormPum, Prathama, Bahu

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Words and decisions should be anchored in dharma; those who are dharmātmā (righteous by nature) are expected to remain steady and not deviate into adharma even under pressure.

Dhṛtarāṣṭra reflects on having given dharma-based counsel to the heroes and expresses confidence that the Pāṇḍavas, being righteous, will not act contrary to that ethical course.