Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

साश्रृद्धिपरथान्याजौ विद्रविष्यामि दारुक । “दारुक! कल युद्धमें मैं सहस्नों राजाओं तथा सैकड़ों राजकुमारोंको उनके घोड़े, हाथी एवं रथोंसहित मार भगाऊँगा

sāśr̥ddhiparathānyājau vidraviṣyāmi dāruka |

Sañjaya said: “O Dāruka, today in battle I shall rout them—kings in their thousands and princes in their hundreds—together with their horses, elephants, and chariots.” The utterance conveys the fierce resolve and boastful confidence that often arises in the heat of war, where martial ambition can eclipse restraint and compassion.

him/that (one)
:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्रृद्धिlack of faith; irreverence
अश्रृद्धि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
परथान्enemy charioteers / those on the opposing chariots
परथान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
याजौin battle
याजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयाजु
FormMasculine, Locative, Singular
विद्रविष्यामिI will rout / put to flight
विद्रविष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवि + द्रु
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular
दारुकO Dāruka
दारुक:
Sampradana
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
दारुक (Dāruka)
राजा (kings)
राजकुमार (princes)
घोड़े (horses)
हाथी (elephants)
रथ (chariots)
युद्ध/आजा (battle)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, determination can harden into overconfidence and sweeping threats. It invites reflection on dharma in conflict: even when battle is sanctioned for kṣatriyas, speech and intent reveal inner disposition—whether disciplined duty or ego-driven aggression.

Sañjaya reports a warrior’s declaration addressed to Dāruka, predicting that he will drive away vast numbers of enemy kings and princes along with their mounted and chariot forces. It functions as a dramatic statement of martial intent within the Drona Parva battle sequence.