Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा

सा योधसंघैश्न रथैश्न भूमि: शरैविभिन्नैर्गजवाजिभिश्ष । प्रच्छाद्यमाना पतितैर्बभूव समावृता द्यौरिव कालमेघै:,जैसे वर्षाकालके मेघोंकी घटासे आकाश आच्छादित हो जाता है, उसी प्रकार वहाँ बाणोंसे विदीर्ण होकर गिरे हुए योद्धाओंके समूहों, रथों, हाथियों और घोड़ोंसे सारी रणभूमि पट गयी थी

sā yodhasaṅghaiś ca rathaiś ca bhūmiḥ śarair vibhinnair gajavājibhiś ca | pracchādyamānā patitair babhūva samāvṛtā dyaur iva kālameghaiḥ ||

Sañjaya said: The battlefield became covered over—strewn with fallen masses of warriors, chariots, elephants, and horses, all pierced and shattered by arrows—so that the earth was veiled like the sky when it is overcast with dark monsoon clouds. The image underscores how war, when unrestrained, turns living strength into a suffocating shroud, obscuring clarity and compassion alike.

साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
योध-संघैःby groups of warriors
योध-संघैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध + संघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथैःby chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूमिःthe ground / battlefield
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विभिन्नैःpierced, split
विभिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवि-भिद् (क्त)
FormMasculine, Instrumental, Plural
गज-वाजिभिःby elephants and horses
गज-वाजिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगज + वाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रच्छाद्यमानाbeing covered
प्रच्छाद्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-छद् (यक्-प्रत्यय, कर्मणि वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपत् (क्त)
FormMasculine, Instrumental, Plural
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
समावृताcompletely covered
समावृता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृ (क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
द्यौःthe sky
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ (दिव्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
काल-मेघैःby dark clouds
काल-मेघैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाल + मेघ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (bhūmi)
W
warriors (yodha-saṅgha)
C
chariots (ratha)
A
arrows (śara)
E
elephants (gaja)
H
horses (vāji)
S
sky (dyauḥ)
D
dark/monsoon clouds (kālamegha)

Educational Q&A

Through a stark simile—earth covered like a sky overcast with dark clouds—the verse highlights the moral and human cost of war: violence does not merely defeat opponents; it blankets the world in suffering and obscures discernment (viveka), pressing the listener to reflect on restraint and dharma amid conflict.

Sañjaya describes the immediate दृश्य of the battle: the ground is strewn and hidden under fallen warriors, chariots, elephants, and horses, all pierced by arrows, making the battlefield appear fully covered, like the sky during the monsoon when dark clouds spread everywhere.