Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

द्रोणेन दुर्योधनस्य कवचबन्धनम् — Drona’s Mantra-Bound Armor for Duryodhana

इमां च पृथिवीं सर्वा मणिरत्नविभूषिताम्‌ | सौवर्णीमकरोद्‌ राजा ब्राह्मणेभ्यश्ष॒ तां ददौ,राजा पृथुने इस सारी पृथ्वीकी भी मणि तथा रत्नोंसे विभूषित सुवर्णमयी प्रतिमा बनवायी और उसे ब्राह्मणोंको दे दिया

imāṃ ca pṛthivīṃ sarvāṃ maṇiratnavibhūṣitām | sauvārṇīm akarod rājā brāhmaṇebhyaś ca tāṃ dadau ||

Nārada said: The king had a golden likeness of the entire earth fashioned—adorned with gems and precious stones—and he bestowed that (golden) earth-image upon the brāhmaṇas. The episode highlights royal duty expressed through extraordinary generosity: wealth is treated not as private indulgence but as a means to honor the learned and uphold dharma through giving.

इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire, whole
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
मणि-रत्न-विभूषिताम्adorned with gems and jewels
मणि-रत्न-विभूषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभूषित (वि+भूष्)
FormFeminine, Accusative, Singular
सौवर्णीम्golden
सौवर्णीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौवर्णी
FormFeminine, Accusative, Singular
अकरोत्made, caused to be made
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
ताम्that (earth/replica)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
R
rājā (king)
P
pṛthivī (the earth)
B
brāhmaṇas
M
maṇi-ratna (gems and precious stones)
S
sauvārṇī pratimā (golden representation)