Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Droṇa-parva Adhyāya 50 — Arjuna’s foreboding and lament for Abhimanyu; Kṛṣṇa’s dharma-consolation

अतीव हृष्टा: श्वशृूगालवायसा बका: सुपर्णाश्च वृकास्तरक्षव: । वयांस्यसृक्पान्यथ रक्षसां गणा: पिशाचसंघाश्व सुदारुणा रणे,कुत्ते, सियार, कौए, बगुले, गरुड़, भेड़िये, तेंदुए, रक्त पीनेवाले पक्षी, राक्षसरोंके समुदाय तथा अत्यन्त भयंकर पिशाचगण उस रणभूमिमें बहुत प्रसन्न हो रहे थे

sañjaya uvāca |

atīva hṛṣṭāḥ śvaśṛgāla-vāyasā bakāḥ suparṇāś ca vṛkās tarakṣavaḥ |

vayāṃsy asṛk-pāny atha rakṣasāṃ gaṇāḥ piśāca-saṅghāś ca sudāruṇā raṇe ||

Sañjaya said: On that battlefield, the scavengers and predators were exceedingly delighted—dogs, jackals, crows, herons, and great birds of prey; wolves and leopards; birds that drink blood; and also the bands of Rākṣasas and the dread companies of Piśācas. Their grim joy signals how war, when it turns into slaughter, becomes a feast for forces that thrive on death, standing as an ominous moral commentary on the devastation of the conflict.

अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वशृगालवायसाःdogs, jackals, and crows
श्वशृगालवायसाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन् + शृगाल + वायस
FormMasculine, Nominative, Plural
बकाःherons/cranes
बकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Nominative, Plural
सुपर्णाःGarudas, great birds
सुपर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृकाःwolves
वृकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक
FormMasculine, Nominative, Plural
तरक्षवःhyenas (tarakṣu)
तरक्षवः:
Karta
TypeNoun
Rootतरक्षु
FormMasculine, Nominative, Plural
वयांसिbirds
वयांसि:
Karta
TypeNoun
Rootवयस्
FormNeuter, Nominative, Plural
असृक्पानिblood-drinking
असृक्पानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअसृक् + प
FormNeuter, Nominative, Plural
अथthen, and also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रक्षसाम्of the Rakshasas
रक्षसाम्:
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
गणाःgroups, hosts
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural
पिशाचसङ्घाःbands of Piśācas
पिशाचसङ्घाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच + सङ्घ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुदारुणाःvery dreadful, extremely fierce
सुदारुणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle, in the battlefield
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dogs (śva)
J
jackals (śṛgāla)
C
crows (vāyasa)
H
herons (baka)
G
great birds of prey (suparṇa)
W
wolves (vṛka)
L
leopards (tarakṣu)
B
blood-drinking birds (asṛk-pāni vayāṃsi)
R
Rākṣasas (rakṣasa)
P
Piśācas (piśāca)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse functions as a moral omen: when warfare degenerates into mass killing, it attracts scavengers and sinister beings who ‘rejoice’ in death. The narrative implicitly condemns the dehumanizing excess of battle by showing nature and the demonic feeding upon its aftermath.

Sañjaya describes the battlefield scene: animals and birds that feed on corpses and blood, along with Rākṣasas and Piśācas, are portrayed as delighted amid the carnage—an ominous sign of the battle’s ferocity and the spread of death.