Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Droṇa-parva Adhyāya 50 — Arjuna’s foreboding and lament for Abhimanyu; Kṛṣṇa’s dharma-consolation

त्वचो विनिर्भिद्य पिबन्‌ वसामसृक्‌ तथैव मज्जा: पिशितानि चाश्रुवन्‌ । वपां विलुम्पन्ति हसन्ति गान्ति च प्रकर्षमाणा: कुणपान्यनेकश:,वे मृतकोंकी त्वचा विदीर्ण करके उनके वसा तथा रक्तको पी रहे थे, मज्जा और मांस खा रहे थे, चर्बियोंको काटकर चबा लेते थे तथा बहुत-से मृतकोंको इधर-उधर खींचते हुए वे हँसते और गीत गाते थे

tvaco vinirbhidya piban vasāmasṛk tathaiva majjāḥ piśitāni cāśruvan | vapāṃ vilumpanti hasanti gānti ca prakarṣamāṇāḥ kuṇapāny anekaśaḥ ||

Sañjaya said: Tearing open the skins of the dead, they drank the fat and blood; likewise they devoured marrow and flesh. They ripped away and chewed the caul-fat, and—dragging many corpses here and there—they laughed and even sang. The scene underscores the war’s collapse into adharma: when restraint and reverence for life are lost, violence turns into grotesque delight, revealing the moral ruin that follows unchecked rage.

त्वचःfrom the skin
त्वचः:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Ablative, Singular
विनिर्भिद्यhaving split open
विनिर्भिद्य:
TypeVerb
Rootभिद्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पिबन्drinking
पिबन्:
Karta
TypeVerb
Rootपा
FormShatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वसाfat
वसा:
Karma
TypeNoun
Rootवसा
FormFeminine, Accusative, Singular
असृक्blood
असृक्:
Karma
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मज्जाःmarrows
मज्जाः:
Karma
TypeNoun
Rootमज्जा
FormFeminine, Accusative, Plural
पिशितानिfleshes; pieces of meat
पिशितानि:
Karma
TypeNoun
Rootपिशित
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रुवन्they ate
आश्रुवन्:
TypeVerb
Rootअश्
FormImperfect (Laṅ), Past, 3rd, Plural, Parasmaipada
वपाम्omentum; fatty membrane
वपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवपा
FormFeminine, Accusative, Singular
विलुम्पन्तिthey tear off; plunder
विलुम्पन्ति:
TypeVerb
Rootलुप्
FormPresent (Laṭ), Present, 3rd, Plural, Parasmaipada
हसन्तिthey laugh
हसन्ति:
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent (Laṭ), Present, 3rd, Plural, Parasmaipada
गायन्तिthey sing
गायन्ति:
TypeVerb
Rootगै
FormPresent (Laṭ), Present, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रकर्षमाणाःdragging; pulling along
प्रकर्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootकृष्
FormŚānac (present middle participle), Masculine, Nominative, Plural
कुणपानिcorpses; carcasses
कुणपानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुणप
FormNeuter, Accusative, Plural
अनेकशःin many ways; repeatedly; in great numbers
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कुणप (corpses/dead bodies)

Educational Q&A

The verse functions as a stark ethical warning: war, when driven by hatred and loss of restraint, dehumanizes people and leads to adharma—delight in cruelty and desecration—showing the spiritual and moral cost of violence.

Sañjaya describes a gruesome battlefield aftermath in which beings (implied as ghoulish scavengers) tear open corpses, drink fat and blood, eat marrow and flesh, and drag bodies around while laughing and singing.