Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

पृथिव्यामनुकीर्णैश्न व्यश्वसारथियोधिभि: । हृदैरिव प्रक्षुभितैर्हतनागै रथोत्तमै:,अंकुश, महावत, कवच, आयुध और ध्वजाओंसहित बड़े-बड़े गजराज बाणोंद्वारा मथित होकर भहराये हुए पर्वतोंके समान जान पड़ते थे। जिन्होंने बड़े-बड़े गजराजोंको मार डाला था, वे श्रेष्ठ रथ घोड़े, सारथि और योद्धाओंसे रहित हो मथे गये सरोवरोंके समान चूर- चूर होकर पृथ्वीपर बिखरे पड़े थे। नाना प्रकारके आयुधों और आभूषणोंसे युक्त पैदल सैनिकोंके समूह भी उस युद्धमें मारे गये थे। इन सबके कारण वहाँकी भूमि अत्यन्त भयानक तथा भीरु पुरुषोंके मनमें भय उत्पन्न करनेवाली हो गयी थी

sañjaya uvāca |

pr̥thivyām anukīrṇaiś ca vy-aśva-sārathi-yodhibhiḥ |

hr̥dair iva prakṣubhitair hata-nāgai rathottamaiḥ ||

Sañjaya said: The earth was strewn with the finest chariots and with slain elephants—chariots now bereft of horses, charioteers, and warriors—so that the battlefield looked like lakes churned into turmoil. The great elephants, struck down amid their goads, armor, weapons, and banners, lay shattered like mountains. With masses of foot-soldiers also cut down, the ground became exceedingly dreadful, awakening fear in the hearts of the timid. The scene underscores the moral cost of war: valor and skill culminate in ruin, and the field itself becomes a testimony to the suffering produced when dharma is contested by violence.

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अनुकीर्णैःstrewn/scattered (with)
अनुकीर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुकीर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यश्वसारथियोधिभिःwith horses, charioteers, and warriors
व्यश्वसारथियोधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व + सारथि + योध
FormMasculine, Instrumental, Plural
हृदैःwith hearts
हृदैः:
Karana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रक्षुभितैःagitated/churned
प्रक्षुभितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रक्षुभित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हतनागैःwith slain elephants
हतनागैः:
Karana
TypeNoun
Rootहत + नाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथोत्तमैःwith excellent chariots
रथोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ + उत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (pr̥thivī)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
C
charioteers (sārathi)
W
warriors (yodhin)
L
lakes/ponds (hrada)
E
elephants (nāga)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even the greatest instruments of power—elephants and superb chariots—end as wreckage, turning the earth into a fearful witness. It implicitly warns that violence, even when pursued for victory, produces pervasive suffering and terror, challenging the stability of dharma.

Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is littered with broken chariots lacking horses, charioteers, and fighters, and with elephants slain amid their martial equipment. The devastation is so extreme that the land appears like churned lakes and becomes terrifying to behold.