Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

आसीत्‌ परमको हर्षस्तावकानां विशाम्पते । इतरेषां तु वीराणां नेत्रेभ्य: प्रापतज्जलम्‌,प्रजानाथ! आपके पुत्रोंको तो बड़ा हर्ष हुआ; परंतु पाण्डववीरोंके नेत्रोंसे आँसू बहने लगा

āsīt paramako harṣas tāvakānāṃ viśāmpate | itareṣāṃ tu vīrāṇāṃ netrebhyaḥ prāpatad jalam, prajānātha |

Sañjaya said: O lord of the people, O ruler of men, an exceedingly great joy arose among your sons’ party; but from the eyes of the other heroes—the Pāṇḍava warriors—tears began to fall. The verse underscores how the same turn of war can kindle triumph in one camp and grief in the other, revealing the moral weight and human cost that accompany victory and loss.

आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
परमकःvery great, extreme
परमकः:
TypeAdjective
Rootपरमक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
हर्षःjoy, delight
हर्षः:
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तावकानाम्of your people/sons (Kauravas)
तावकानाम्:
TypeNoun
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
विशाम्पतेO lord of the people (king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
इतरेषाम्of the others
इतरेषाम्:
TypePronoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वीराणाम्of the heroes
वीराणाम्:
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
नेत्रेभ्यःfrom (their) eyes
नेत्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, plural
प्रापतत्fell down, flowed
प्रापतत्:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
जलम्water (tears)
जलम्:
Karta
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives viśāmpate, prajānātha)
K
Kauravas (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava warriors (itare vīrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional asymmetry of war: one side’s elation is inseparable from the other side’s suffering. It invites reflection on dharma by showing that battlefield ‘success’ carries a human cost that cannot be ethically ignored.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava camp is filled with intense joy at a favorable development, while the opposing Pāṇḍava heroes are overwhelmed with sorrow, tears falling from their eyes.