Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Jayadrathasya varaprāptiḥ (जयद्रथस्य वरप्राप्तिः) — Jayadratha’s boon and the restraint of the Pāṇḍava advance

शलभैरिव चाकाशे धाराभिरिव चावृते । अभिमन्यो: शरै राजन न प्राज्ञायत किंचन,राजन्‌! उस दिन अभिमन्युके बाणोंसे सारा आकाशमण्डल इस प्रकार आच्छादित हो गया था, मानो टिड्डीदलोंसे अथवा वर्षाकी धाराओंसे व्याप्त हो गया हो। उस आकाशमें कुछ भी सूझता नहीं था

śalabhair iva cākāśe dhārābhir iva cāvṛte | abhimanyoḥ śarai rājān na prājñāyata kiñcana ||

Sañjaya said: O King, the sky was so completely veiled by Abhimanyu’s arrows that it looked as though it were filled with swarms of locusts or covered by sheets of pouring rain; in that sky nothing at all could be discerned. The image underscores the overwhelming force of a single warrior’s resolve in battle, where skill and courage can momentarily eclipse all clarity and order.

शलभैःby locusts
शलभैः:
Karana
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
धाराभिःby streams (of rain)
धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आवृतेcovered/veiled
आवृते:
TypeVerb
Rootआ-वृ (वृञ्)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Locative, Singular
अभिमन्योःof Abhimanyu
अभिमन्योः:
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas perceived/was known
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootप्र-ज्ञा
FormImperfect (लङ्), Atmanepada, 3rd, Singular
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karma
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Abhimanyu
A
arrows
S
sky
L
locust swarms
R
rain-torrents

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary discipline and valor in one’s duty (kṣatriya-dharma) can become so intense that it overwhelms the battlefield’s normal visibility and order—an ethical reminder that war magnifies human resolve and its consequences.

Sañjaya describes Abhimanyu releasing such a dense volley of arrows that the sky appears completely obscured, likened to locust swarms or heavy rain, so that nothing can be clearly seen.