Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

घट्टयन्निव मर्माणि पुत्रस्य तव भारत । अभिमन्युं रणे दृष्टवा तदा रणविशारदम्‌,तदनन्तर परम बुद्धिमान्‌ और प्रतापी वीर द्रोणाचार्यके नेत्र हर्षसे खिल उठे। भारत! उन्होंने युद्धविशारद अभिमन्युको युद्धमें स्थित देखकर आपके पुत्रके मर्मस्थलपर चोट करते हुए-से उस समय तुरंत ही कृपाचार्यको सम्बोधित करके कहा--

sañjaya uvāca |

ghaṭṭayann iva marmāṇi putrasya tava bhārata |

abhimanyum raṇe dṛṣṭvā tadā raṇaviśāradam |

tad-anantaraṁ parama-buddhimān ca pratāpī vīro droṇācāryaḥ netre harṣeṇa khilī-babhūva |

bhārata! sa yuddha-viśāradaṁ abhimanyum yuddhe sthitaṁ dṛṣṭvā tava putrasya marma-sthaleṣu prahāram iva kurvan tat-kṣaṇāt kṛpācāryaṁ sambodhyovāca ||

Sañjaya said: “O Bhārata, as though striking at the vital points of your son, when Droṇa saw Abhimanyu—skilled in battle—standing firm in the fight, the supremely intelligent and mighty hero’s eyes brightened with delight. Seeing the young warrior established in combat, Droṇa at once addressed Kṛpa, speaking in a way that seemed to press upon the vulnerable nerve-centres of your son’s cause.”

घट्टयन्striking/pressing (as if)
घट्टयन्:
Karta
TypeVerb
Rootघट्टयत् (धातु: घट्ट्/घट्टय्, caus.)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मर्माणिvital parts, vulnerable points
मर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
रणविशारदम्skilled in warfare
रणविशारदम्:
TypeAdjective
Rootरण-विशारद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address ‘Bhārata’ and ‘your son’)
D
Duryodhana (implied as ‘your son’ in context)
A
Abhimanyu
D
Droṇācārya (Droṇa)
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
B
battlefield (raṇa/yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare is not only physical but also psychological: a commander’s words can ‘strike vital points’ by exposing weaknesses, shaping morale, and directing strategy. It also underscores the ethical tension of elders taking delight in a youth’s prowess while planning measures that may endanger him—raising questions about dharma in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa, seeing Abhimanyu firmly engaged and proving himself a formidable fighter, becomes pleased and immediately turns to speak to Kṛpa. The narration suggests Droṇa’s response is strategically aimed at undermining Dhṛtarāṣṭra’s son’s position by targeting the ‘weak points’ of their side.