Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ३१ — द्रोणानीके तुमुलसंग्रामः

The Tumultuous Battle around Droṇa’s Formation

अकम्पनीया: शत्रूणां बभूवुस्तत्र पाण्डवा: | अकम्पयन्ननीकानि स्मरन्त: क्लेशमात्मन:,उस समय पाण्डवोंको शत्रुदलके लोग विचलित न कर सके। वे अपनेको दिये गये क्लेशोंको याद करके आपके सैनिकोंको कँपा रहे थे

akampanīyāḥ śatrūṇāṃ babhūvus tatra pāṇḍavāḥ | akampayann anīkāni smarantaḥ kleśam ātmanaḥ ||

Sañjaya said: There the Pāṇḍavas proved unshakable to their foes; remembering the hardships inflicted upon them, they in turn made your battle-formations tremble. The verse frames their steadiness not as mere ferocity, but as resolve hardened by endured injustice, now expressed as disciplined force on the battlefield.

अकम्पनीयाःunshakable; not to be shaken
अकम्पनीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकम्पनीय (कम्प् + अनीयर्)
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रूणाम्of the enemies
शत्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
बभूवुःbecame; were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
अकम्पयन्they shook; they made tremble
अकम्पयन्:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
अनीकानिarmies; battle-formations
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
स्मरन्तःremembering
स्मरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (स्मरन्त्)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्लेशम्affliction; hardship
क्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof themselves; their own
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
E
enemies (Kaurava side implied)
B
battle-formations (anīkāni)

Educational Q&A

Steadfastness in crisis is strengthened by memory of endured hardship; when suffering is integrated into purpose, it becomes moral and psychological force—here, the Pāṇḍavas’ resilience translates into disciplined effectiveness in battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas cannot be shaken by their opponents; instead, recalling their own past afflictions, they shake the Kaurava battle-arrays and press the fight with renewed intensity.