Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā

देवानां दानवानां च अवध्यस्तनयोडस्तु मे । उपेतो वैष्णवास्त्रेण तन्मे त्वं दातुमहसि,“मेरा पुत्र वैष्णवास्त्रसे सम्पन्न होकर देवताओं और दानवोंके लिये अवध्य हो जाय, इसलिये आप कृपापूर्वक मुझे वह अपना अस्त्र प्रदान करें!

devānāṁ dānavānāṁ ca avadhyas tanayo 'stu me | upeto vaiṣṇavāstreṇa tan me tvaṁ dātum arhasi ||

Sanjaya said: “May my son become invulnerable to both gods and Dānavas by being endowed with the Vaiṣṇava weapon. Therefore, you ought to grant me that weapon of yours, out of favor.” The request reflects a desire to secure absolute protection and supremacy for one’s own lineage through divine force, raising the ethical tension between personal attachment and the responsible restraint required in the use and transmission of extraordinary weapons.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
दानवानाम्of the Danavas (demons)
दानवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवध्यःinvulnerable, not to be slain
अवध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तनयःson
तनयः:
Karta
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet (him) be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेof me, my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उपेतःendowed with, furnished with
उपेतः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-इ (उपेत)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वैष्णव-अस्त्रेणby/with the Vaiṣṇava weapon
वैष्णव-अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवैष्णव + अस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that (weapon)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
दातुम्to give
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou ought/are able (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
tanaya (the speaker’s son)
D
Devas
D
Dānavas
V
Vaiṣṇavāstra (Vaiṣṇava weapon)

Educational Q&A

The verse highlights the moral risk of seeking invulnerability and dominance for one’s own kin through extraordinary power. It implicitly points to the dharmic need for restraint: divine weapons are not merely tools of advantage but burdens of responsibility, and personal attachment can distort judgment about their rightful use or transmission.

A speaker petitions another person to bestow the Vaiṣṇava weapon so that his son may become unslayable even by gods and Dānavas. The request frames a strategic and emotional motive—securing the son’s supremacy and safety—within the larger wartime context of acquiring celestial weapons.