उमापतिं विरूपाक्ष॑ दक्षयज्ञनिबर्हणम् । प्रजानां पतिमव्यग्रं भूतानां पतिमव्ययम्
umāpatiṃ virūpākṣaṃ dakṣayajñanibarhaṇam | prajānāṃ patim avyagraṃ bhūtānāṃ patim avyayam ||
Vyāsa said: “(I beheld/remember) the Lord of Umā—Virūpākṣa—who destroyed Dakṣa’s sacrifice; the unperturbed sovereign of creatures, the imperishable Lord of all beings.” The verse frames Śiva as the supreme protector and moral governor: when sacred rites are corrupted by pride and exclusion, he restores cosmic order, yet remains inwardly steady and beyond decay.
व्यास उवाच