Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

सर्वथा यत्‌ पशून्‌ पाति तैश्न यद्‌ रमते पुनः । तेषामधिपतिर्यच्च तस्मात्‌ पशुपति: स्मृत:,ये सर्वथा पशुओं (प्राणियों)-का पालन करते और उन्हींके साथ खेला करते हैं तथा उन पशुओंके अधिपति हैं; इसलिये “पशुपति' कहे गये हैं

sarvathā yat paśūn pāti taiś ca yad ramate punaḥ | teṣām adhipatir yat ca tasmāt paśupatiḥ smṛtaḥ ||

Vyāsa said: “He is remembered as ‘Paśupati’ because, in every way, he protects living creatures, delights again in their company, and stands as their lord and guardian. The title thus points to a ruler’s duty of care—sovereignty expressed not as domination, but as protection and benevolent oversight.”

सर्वथाin every way, always
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
यत्who/which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पशून्animals, creatures
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
पातिprotects, tends
पाति:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तैःwith them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यत्who/which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रमतेsports, delights (with)
रमते:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तेषाम्of those (animals)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अधिपतिःlord, master
अधिपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिपति
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्who/which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पशुपतिःlord of animals (Pashupati)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मृतःis called/considered
स्मृतः:
TypeParticiple
Rootस्मृ (स्मरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past (PPP)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Paśupati (epithet of Śiva/Rudra)
P
paśu (creatures/animals)