Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

स पौरवं रथशक्‍त्या निहत्य छित्त्वा रथं तिलशक्षास्य बाणै: । छित्त्वा च बाहू वरचन्दनाक्तौ भल्लेन कायाच्छिर उच्चकर्त,फिर उसने पौरवको रथशक्तिसे घायल करके अपने बाणोंद्वारा उनके रथके तिलके बराबर-बराबर टुकड़े कर डाले और सुन्दर चन्दनचर्चित उनकी दोनों भुजाओंको काटकर एक भल्लके द्वारा उनके मस्तकको भी धड़से अलग कर दिया

sa pauravaṁ rathaśaktyā nihatya chittvā rathaṁ tilaśaḥkāsya bāṇaiḥ | chittvā ca bāhū varacandanāktau bhallena kāyāc chira uccakarta ||

Sañjaya said: Having struck down the Paurava with a spear cast from the chariot, he then shattered his chariot into fragments as small as sesame grains with a storm of arrows. Next, he severed the opponent’s two arms—smeared with fine sandal paste—and with a bhalla arrow he cut off his head from the body. The verse underscores the ruthless finality of battlefield violence, where martial skill is displayed without pause, and life is ended in an instant amid the momentum of war.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पौरवम्the Paurava (descendant of Puru)
पौरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरव
FormMasculine, Accusative, Singular
रथशक्त्याwith a chariot-spear
रथशक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootरथशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
निहत्यhaving struck down / having wounded
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रथम्the chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
तिलशःinto sesame-sized bits; bit by bit
तिलशः:
TypeIndeclinable
Rootतिलशस्
Formadverb
अस्यof him / his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
बाहूthe two arms
बाहू:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Dual
वरचन्दनाङ्क्तौsmeared with excellent sandal(-paste)
वरचन्दनाङ्क्तौ:
TypeAdjective
Rootवरचन्दनाङ्क्त
FormMasculine, Accusative, Dual
भल्लेनwith a bhalla-arrow
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
शिरःthe head
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्चकर्त्he cut off / severed
उच्चकर्त्:
TypeVerb
Rootउद्-कर्त्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Paurava (Kaurava warrior)
R
ratha (chariot)
Ś
śakti (javelin/spear)
B
bāṇa (arrows)
B
bhalla (broad-headed arrow)
C
candana (sandal paste)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of war: skill and resolve can end a life instantly, and outward marks of refinement (like sandal paste) do not protect one from death. It implicitly warns that in the kṣatriya arena, actions have irreversible consequences, and violence—once unleashed—moves with relentless momentum.

Sañjaya narrates a battlefield killing: a warrior strikes a Paurava with a chariot-thrown spear, destroys his chariot with arrows, severs both arms, and finally decapitates him with a bhalla arrow.