Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

सो5तिविद्धो महेष्वासो नानालिड्रैरमर्षण: । युयुधानेन वै द्रौणि: प्रहसन्‌ वाक्यमब्रवीत्‌,जब युयुधानने नाना प्रकारके चिह्लोंवाले बाणोंद्वारा महाधनुर्धर अश्वत्थामाको अत्यन्त घायल कर दिया, तब उसने अमर्षमें भरकर उनसे हँसते हुए कहा--

so 'tividdho maheṣvāso nānāliṅgair amarṣaṇaḥ | yuyudhānena vai drauṇiḥ prahasan vākyam abravīt ||

Sañjaya said: Though pierced severely, the great archer Aśvatthāmā—son of Droṇa—endured no insult. Struck by Yuyudhāna with arrows bearing many distinctive marks, he, filled with wrath, laughed and spoke to him. The scene underscores the warrior code in which pain is met with defiant composure, and anger is expressed through words and renewed challenge rather than retreat.

सःhe (Aśvatthāmā)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध (वि√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
नानालिङ्गैःwith various marks/signs
नानालिङ्गैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनानालिङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Plural
अमर्षणःintolerant; wrathful
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
युयुधानेनby Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्रौणिःDrauṇi (son of Droṇa, Aśvatthāmā)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing; smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√हस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
वाक्यम्words; a speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
D
Droṇa
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
A
arrows (bāṇa)
B
bow/archery (implicit)

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya ideal: even when grievously wounded, a warrior maintains outward composure and answers challenge with resolve. It also shows how anger (amarṣa) can coexist with controlled, strategic speech—an ethical tension between honor-driven restraint and the escalation of violence.

During the battle, Yuyudhāna (Sātyaki) strikes Aśvatthāmā with many marked arrows, wounding him severely. Aśvatthāmā, enraged yet laughing in defiance, addresses Yuyudhāna—setting up a verbal challenge and the next phase of their combat.