Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

यथा रात्रिक्षये राजन्‌ ज्योतींष्यस्तागिरिं प्रति । समापेतुस्तथा बाणा भीमसेनरथं प्रति,राजन! जैसे रात्रि समाप्त होनेके समय सारे ज्योतिर्मय ग्रह-नक्षत्र अस्ताचलकी ओर चले जाते हैं, उसी प्रकार अश्वत्थामाके बाण भीमसेनके रथपर गिरने लगे

yathā rātrikṣaye rājan jyotīṁṣy astāgiriṁ prati | samāpetus tathā bāṇā bhīmasenarathaṁ prati ||

Sañjaya said: “O King, just as, at the ending of night, the luminous stars and planets seem to move toward the mountain of setting, so too did Aśvatthāmā’s arrows converge and fall upon Bhīmasena’s chariot.” The simile underscores the relentless, almost cosmic inevitability of the assault within the moral darkness of war.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
रात्रि-क्षयेat the end of the night
रात्रि-क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रिक्षय
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्योतींषिlights; luminaries (stars/planets)
ज्योतींषि:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Plural
अस्त-गिरिम्the setting-mountain (western horizon)
अस्त-गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्तगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
समापेतुःwent/approached; came together
समापेतुः:
TypeVerb
Rootसम् + आपद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेन-रथम्Bhimasena's chariot
भीमसेन-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेनरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards; against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
ratha (chariot)
B
bāṇa (arrows)
A
astagiri (mountain of setting / western horizon)
J
jyotīṁṣi (stars/planets)