Previous Verse
Next Verse

Shloka 1273

भीमसेनस्य राजेन्द्र पश्यतां सर्वधन्विनाम्‌ | राजेन्द्र! सारथिके मूर्च्छित हो जानेपर भीमसेनके घोड़े सम्पूर्ण धनुर्धरोंके देखते-देखते तुरंत वहाँसे भाग चले

bhīmasenasya rājendra paśyatāṃ sarvadhanvinām |

Sañjaya said: “O king, before the very eyes of all the archers, Bhīmasena’s horses—when the charioteer had fallen unconscious—at once bolted away from that spot.”

भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यताम्let (them) see / while (they) look on
पश्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Imperative
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
धन्विनाम्of archers
धन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājendra)
B
Bhīmasena
C
charioteer (sārathi)
H
horses
A
archers (dhanvins)

Educational Q&A

Even great warriors depend on supporting roles and conditions—such as the steadiness of the charioteer and horses. In war, a single lapse (the charioteer’s collapse) can overturn strength, highlighting the fragility of control and the ethical weight of responsibility in one’s duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in full view of the assembled archers, Bhīmasena’s horses suddenly ran off when the charioteer became unconscious, causing a moment of disarray on the battlefield.