Previous Verse
Next Verse

Shloka 1263

व्यामोहमगमद्‌ू राजन्‌ रश्मीनुत्सृज्य वाजिनाम्‌ | राजन! बलवान द्रोणपुत्रके द्वारा अत्यन्त घायल किया हुआ सारथि घोड़ोंकी बागडोर छोड़कर मूर्च्छित हो गया

vyāmoham agamad rājan raśmīn utsṛjya vājinām |

Sañjaya said: O King, the charioteer—grievously wounded by Droṇa’s son—fell into utter stupor; letting go of the reins of the horses, he fainted. The scene underscores how, in war, even the skilled and dutiful can be overwhelmed by violence, and how a warrior’s fate may hinge on the vulnerability of those who serve and sustain the battle’s machinery.

व्यामोहम्faintness, swoon, delusion
व्यामोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यामोह
FormMasculine, Accusative, Singular
अगमत्went into, fell into
अगमत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
रश्मीन्reins
रश्मीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving released, letting go
उत्सृज्य:
Karana
TypeVerb
Rootउत्-सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
वाजिनाम्of the horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
C
charioteer (sārathi)
H
horses (vājin)
R
reins (raśmi)