Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

तस्माच्छरा: प्रादुरासन्‌ शतशो5थ सहस्रश: । संछादयन्त: समरे द्रौणिमाहवशोभिनम्‌

tasmāc charāḥ prādurāsan śataśo ’tha sahasraśaḥ | saṃchādayantaḥ samare drauṇim āhavaśobhinam ||

Sañjaya said: Therefore, arrows appeared in the hundreds and then in the thousands, spreading forth and covering the battlefield—enveloping Droṇa’s son (Aśvatthāmā), who was resplendent in combat. The verse underscores the overwhelming intensity of martial force, where prowess is measured by the capacity to flood the field with weapons, even as the moral weight of such violence hangs over the scene.

तस्मात्from that (cause/therefore)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादुरासन्appeared, arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशत
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्र
संछादयन्तःcovering, veiling
संछादयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + छद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रौणिम्Drauni (Aśvatthāman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवशोभिनम्splendid in battle
आहवशोभिनम्:
TypeAdjective
Rootआहव-शोभिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
A
arrows (śarāḥ)
B
battlefield/battle (samara, āhava)