Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

अहमप्यस्य मूर्धानं पातयिष्यामि सायकै: । मन्यते छिन्नबाहुं मां भूरिश्रवसमाहवे

aham apy asya mūrdhānaṁ pātayiṣyāmi sāyakaiḥ | manyate chinnabāhuṁ māṁ bhūriśravasam āhave ||

Sañjaya said: “I too shall strike down his head with my arrows. In the midst of battle, Bhūriśravas thinks of me as one whose arms have been cut off.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof him/of this (man)
अस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootइदम्
Formmasculine, genitive, singular
मूर्धानम्head
मूर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine, accusative, singular
पातयिष्यामिI will cause to fall / strike down
पातयिष्यामि:
TypeVerb
Rootपत्
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
Formmasculine, instrumental, plural
मन्यतेhe thinks/supposes
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, ātmanepada
छिन्नबाहुम्me whose arms are cut off
छिन्नबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नबाहु
Formmasculine, accusative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
भूरिश्रवसम्Bhūriśravas
भूरिश्रवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
Formmasculine, accusative, singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravas
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how battlefield pride and contempt for an opponent (“he thinks me armless”) can provoke retaliatory resolve, illustrating the ethical tension in war where personal insult and vengeance can eclipse restraint.

Sañjaya reports a warrior’s fierce intention to behead an adversary with arrows, responding to Bhūriśravas’s belief that the speaker is already disabled (with arms cut off) and thus to be disregarded in combat.