Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

स्थित्वा विष्टभ्य चरणौ भीमेन शिनिपुज्भव:

sthitvā viṣṭabhya caraṇau bhīmena śinipujbhavaḥ

Sañjaya said: Having stood firm and braced his feet, the descendant of Śini steadied himself in the face of Bhīma—poised for the next violent exchange in the battle, where resolve and physical might decide the moment.

स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
विष्टभ्यhaving braced/supported
विष्टभ्य:
Karma
TypeVerb
Rootस्तभ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
चरणौthe two feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिनिपुज्भवःthe one born in the Shini lineage (a Shini-descendant)
शिनिपुज्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootशिनिपुज्भव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
Ś
Śini (lineage reference)
Ś
Śini-descendant (likely Sātyaki)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the epic, the verse highlights steadiness and preparedness: a warrior must first establish firm footing—symbolically and physically—before meeting overwhelming force. It underscores resolve (dhairya) as a prerequisite to effective action in crisis.

Sañjaya describes a Śini-line warrior (commonly understood as Sātyaki) bracing his stance and planting his feet as he confronts Bhīma, signaling an imminent clash and the tense escalation of close combat.