Shloka 50

द्रवमाणं तथा क्रुद्धं सात्यकिं पाण्डवो बली

dravamāṇaṃ tathā kruddhaṃ sātyakiṃ pāṇḍavo balī

Sañjaya said: The mighty Pāṇḍava, seeing Sātyaki rushing forward and inflamed with wrath, (turned his attention to him in the midst of the battle). The line underscores how, in war, speed and anger become decisive forces—yet they also test a warrior’s restraint and adherence to dharma.

द्रवमाणम्running, rushing
द्रवमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रवत् (√द्रु)
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्रुद्धम्angry, enraged
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Accusative, Singular
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीmighty, strong
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
P
Pāṇḍava

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in warfare: courage and swift action are praised, but anger (krodha) can cloud judgment. It implicitly points to the dharmic ideal of controlled strength—power guided by discernment rather than rage.

Sañjaya describes a battlefield moment where Sātyaki is charging forward in fury, and a mighty Pāṇḍava takes note of him—setting up the next action or confrontation in the surrounding verses.